Đam mỹ và “ước mơ” và thị phi~


Hôm nay đọc được mấy bài trong wp teddywishlist và vài suy nghĩ của mình.

Chốn đam mỹ biết là lắm thị phi nhưng có nhất thiết phải thế ko? Ai chả có cái lý của mình? Phát ngôn là quyền của các bạn. Nhưng phát ngôn ảnh hưởng đến người khác thì lại là chuyện khác.

Cả người “ước nguyện” và người đọc cái “ước nguyện” ấy đều (theo mình) có những lời lẽ hơi thái quá. Những thứ biết là nói ra sẽ gai mắt thì tốt hơn là nên nói giảm nói tránh, chứ đừng nói như tạt nước lạnh vào người ta như vậy chứ. Đâu phải ai cũng chịu được khi bị nói thẳng vào mặt như vậy? Nhất là khi họ cảm thấy yêu thích, bỏ công sức ra để thực hiện.

Cùng là 1 bộ truyện nhưng do cách cảm thụ khác nhau, cách hiểu khác nhau thì đương nhiên sẽ có những suy nghĩ khác nhau. Có thể bạn nghĩ văn phong của nó khi dịch hay edit ra phải là thế này nhưng translator/editor lại nghĩ khác. Vậy đâu có gì sai? Mình thật sự không thích cách bạn ấy nói “Cho đến đoạn tôi đọc lúc này, Can không làm sai gì, trừ cách tiếp cận. Lam Lâm không dùng ngữ điệu như vậy, không dùng sắc thái như vậy. Cá tính văn chương của chị ấy không phải là như vậy. Cụ thể và thằng thắn, cho đến lúc này tôi đọc, thì Song Trình ấy là của Can, không phải của Lam Lâm.” Bạn nói như vậy thì chắc chắn là bạn phải hiểu văn phong của Lam Lâm lắm lắm. Rằng chỗ này chỗ kia Lam Lâm muốn diễn đạt phải như thế nào. Nhưng thực sự thì có phải như vậy không? Rào cản ngôn ngữ và cách hiểu, cách tiếp cận một tác phẩm đã khiến mỗi người có 1 suy nghĩ, cảm nhận khác nhau về tác phẩm ấy. Nếu nói như bạn, tức là mong chờ 1 bản dịch/edit khác có thể tái hiện được văn phong Lam Lâm như ý bạn thì mình nghĩ, chắc nó chỉ có khi bạn tự mình thực hiện tác phẩm ấy thôi.

Còn về vấn đề vẫn còn từ Hán Việt hay bị lậm QT thì mình thấy đúng là có trường hợp như vậy. Bản thân mình cũng không thích đọc một bộ truyện được chuyển ngữ mà cứ vài ba câu lại thấy những từ đáng lẽ ra nên được để thuần Việt. Thực sự, nó khiến mình khó chịu.

Cuối cùng, mình không hề thích cách nói chuyện của các bạn trong wp Teddy wish list 1 chút nào. Có cảm giác như họ nói chuyện có chút gì đó trịch thượng và hẳn họ phải là những người dày dạn kinh nghiệm đọc lắm thì mới có thể nói như vậy.

Advertisements

12 thoughts on “Đam mỹ và “ước mơ” và thị phi~

  1. ý cậu nói cũng là ý mình muốn nói. bản thân họ có chắc chắn mình hiểu văn phong của Lam Lâm hay không mà nói như vậy. họ hô hào thuần Việt, vậy nếu là thuần Việt thì liệu văn phong Trung Quốc có còn được giữ lại khi đã Việt hóa không.
    họ giống như loại kén cá chọn canh, và tự cho mình là bậc trưởng giả và đi phê bình từng lớp thấp hơn mình.
    những người tự cho mình trên người khác thật ra vì họ không cao được hơn ai cả.

    Like

    • Cong bang ma noi thi minh thay co nhung dieu cac ban ay noi la dung, nhu vu “lam” QT qua hay co nhung tu co the chuyen sang tieng Viet duoc nhung editor khong chuyen.
      Nhung minh nghi, cach noi cua cac ban ay khien nguoi doc kho chiu. “Bạn của tôi không cần phải feed back cho Can, vì cô ấy không muốn bản dịch của Can, cô ấy muốn một bản dịch khác.” Cach noi nay khien minh lien tuong ban cua Tu Sat (wp teddy wish list) dang ngoi lua chon giua nhung ban chuyen ngu truyen. Va nguoi chuyen ngu la nguoi ma phai co trach nhiem lam roi dua den truoc mat ban ay de ban ay lua chon nhung gi minh thich. Giong nhu kieu 1 dua tre noi rang “Con khong thich mon do choi nay. Con muon thu khac” vay.

      Like

  2. Hik, Hana chan cũng ‘dính’ cái vụ ‘bình loạn’ này à?
    Mình chưa đọc phần bình của cái wp teddywish kia nên chả so sánh được, nhưng với mình, những blog mà mình ghé qua thì nhà của Hana cũng là một nơi thú vị, đáng để đọc và bình luận. Mình ko nói bản edit của Hana là hoàn hảo đâu (vì nói thật là hiếm lắm những người có thể tự vỗ ngực là mình dịch chứ đừng nói đến biên soạn lại thông qua một công cụ dịch thuật là hoàn hảo). Vậy Hana à, coi như nó nói nó tự nghe đi, nếu nó tự làm hay được như thế, thì hãy để các độc giả khác được lên tiếng ủng hộ nó nhé.
    Iu Hana chan lắm lắm! Cố lên!

    Like

    • Ban dau minh cung chi dinh im lang thoi. Nhung vi doc duoc may loi cua cac ban ay nen muon noi ra suy nghi cua minh.
      Cam on ban khi da khen nha minh la noi thu vi. Mac du minh thay bai post trong blog minh hau nhu chi co truyen thoi. Cac blog khac con phong phu hon nhieu y.

      Like

      • Hì, dù Hana chan có edit hơi chậm một chút, nhưng mình thích những nhà mà chủ nhà cũng hiếu khách, coi reader như bạn giống nhà Hana. ^_^
        Ps: Vẫn chưa đọc Phía đông thành phố nhỏ của Hana (bao giờ Tết thì mò đọc, cho nó….nhiều :D)

        Like

        • Không phải chậm mà là siêu chậm ý.>____<
          Về chuyện hiếu khách, mình tưởng nhà ai cũng thế chứ? '3'
          Mong là đến Tết mình đã hoàn thành Phía đông thành phố nhỏ để blue đọc liền 1 mạch luôn hén.

          Like

  3. Bạn ơi, tức làm gì.

    Ai vào cái wordpress Teddy ấy góp ý về cách hành xử và nói chuyện của các bạn Teddy ấy chắc cũng đều bị xem la “Cạn Nghĩ” như tôi thôi!

    Tôi không thể hiểu nổi những người đó ngoài đời thực trình độ ứng xử văn hóa có thật sự hơn tôi không mà họ bảo tôi “Cạn Nghĩ”!

    Like

    • Thuc ra thi em ko co tuc. Vi noi len suy nghi la quyen cua cac ban ay ma. Em chi la ko thich cach noi cua cac ban ay thoi. No khien em co cam giac cac ban rat tu tin vao trinh do doc hieu truyen cua cac ban ay. Va hinh nhu cac ban ay dang dung tu tren cao nhin xuong, soi xet ban dich cua cac editor/translator thi phai.
      P/s: May ban ay toan doc va phe binh truyen cua cac tac gia noi tieng ko ha.

      Like

  4. Nếu nói ra sướng miệng mình mà lại làm đau/buồn lòng người khác, thì nên câm lặng là hơn. Ko giỏi diễn đạt, thì đừng diễn đạt mà hãy giữ lại những phàn nàn trong lòng. Ko thông cảm người thì sẽ bị người ném đá, đó là lí do status “not war” của các bạn này ko ai thèm để ý.

    Like

    • Mình nghĩ việc nói lên những suy nghĩ, nhận xét của bản thân về những bộ truyện mà các bạn ấy từng lướt qua, đọc qua chẳng có gì sai cả.
      Chỉ là những lời các bạn ấy nói lại khiến người đọc khó chịu, thậm chí tổn thương. Và không phải điều nào cũng là đúng.
      P/s: có lẽ phải cảm ơn các bạn ấy khi đã chê Can edit thô tục và bản edit chưa như mong muốn của bạn ấy. Nhờ vậy mình mới down Song trình về đọc và thấy các bạn ấy đã nói sai.:))

      Like

≧▽≦ | ≧◡≦ | (^_−)−☆| ↖(^ω^)↗| ◑ω◐ | ♉( ̄▿ ̄)♉ | ლ(¯ロ¯ლ) | ╮(╯_╰)╭ | (╰_╯) | ⊙﹏⊙ |o(︶︿︶)o | o(>﹏<)o |Σ( ° △ °|||) |●︿● |(⊙︿⊙) | (⊙o⊙) | O(∩_∩)O |╭(╯^╰)╮|(‾-ƪ‾) | ~(‾▿‾~ ) | (╯‵□′)╯︵┻━┻ |ಥ_ಥ | ‎(づ  ̄ ³ ̄)づ~♥| ヽ(≧Д≦)ノ | (ღ˘⌣˘ღ) | (¯﹃¯) | (╬ ̄皿 ̄)凸 |

Mời bạn điền thông tin vào ô dưới đây hoặc kích vào một biểu tượng để đăng nhập:

WordPress.com Logo

Bạn đang bình luận bằng tài khoản WordPress.com Log Out / Thay đổi )

Twitter picture

Bạn đang bình luận bằng tài khoản Twitter Log Out / Thay đổi )

Facebook photo

Bạn đang bình luận bằng tài khoản Facebook Log Out / Thay đổi )

Google+ photo

Bạn đang bình luận bằng tài khoản Google+ Log Out / Thay đổi )

Connecting to %s